img1_4




1: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:02:43 ID:fSp
まずひらがなと片仮名と最低2000の常用漢字を覚えないと読むことすらできない

おすすめ関連記事



こちらの記事も読まれてます

2: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:03:53 ID:pT3
関西人A
「なんや?」(なに見てんだ)
関西人B
「なんや」(なんだよ) 
関西人A
「なんや?」(やるんか?) 
関西人B
「なんやとぉ!」(なんだと) 
関西人A
「なんや!」(かかってこい!) 
関西人B
「なんやとはなんや?」(なんだとはなんだ) 
関西人A
「なんや!」(やんのか?) 
関西人B
「なんや!」(やんのか?) 
関西の衆人
「なんやなんや?」(どうしたどうした?) 
関西の衆人
「なんやなんや?」(なんだなんだ?) 
関西の警官
「なんや?なんや?」(どうしたどうした?)
関西人A
「なんや!」(うるさい) 
関西人B
「なんや!」(黙ってろ)
関西の警官
「なんやなんや」(落ち着いて落ち着いて)
関西の警官
「なんやったんや?」(なにがあったんですか?)

75: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)14:03:55 ID:hck
>>2 〜〜〜〜〜秋田弁講座〜〜〜〜〜
ね→無い     ねね→無いじゃん      ねねね→寝ないじゃん
ねれ→寝な    ねれね→寝れない      ねれねね→寝れないじゃん
ねば→なきゃ   ねばね→なきゃいけない   ねばねね→なきゃいけないじゃん
ねねば→寝なきゃ ねねばね→寝なきゃいけない ねねばねね→寝なきゃいけないじゃん
ばねね→バネない ばねねね→バネないじゃん  ばねねばねれねね→バネなきゃ寝れないじゃん

ささる→するつもりはなかったけど不可抗力でしてしまう
おささった→押すつもりは無かったけど押してしまった
さささった→刺すつもりは無いけど刺してしまった
ささささささった→刺すつもりはないけど笹を刺してしまった

3: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:03:57 ID:y0y
ひらがなの読み方が絶対に変わらない分まだまし

7: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:06:00 ID:fSp
>>3
中国語の漢字は極稀に例外はあるが基本音読みとか訓読みなんてものはなく一字一音
日本語は複数の読み方を状況で判断しなきゃいけない

21: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:21:09 ID:Ni7
>>7 意外と複数の読みのある漢字は多い
有名なのは「著(繁体字);着(簡体字)」で6つ
そのうち5つは意味によって厳密な使い分けがある

4: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:04:07 ID:QNb
会話と読み書きで難易度が変わる

6: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:04:32 ID:D2y
>>4わかります

5: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:04:30 ID:qP2
中国「えっ? 文字が多いって?」

9: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:07:22 ID:fSp
>>5
日本語も中国語も常用漢字数はほぼ変わらないんだよなあ

11: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:08:23 ID:qP2
>>9
へえ―…

19: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:19:32 ID:Ni7
>>9 台湾だと小学校だけで3千字を習うし
大陸だともっと多い

台湾の小学生が6年間で習う漢字3千字
一年生(508字)二年生(716字)三年生(632字)四年生(558字)五年生(412字)六年生(174字)
no title

no title

no title

no title

no title

8: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:07:17 ID:y0y
でも複雑な方が細かい表現が出来て素敵じゃん?

10: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:08:15 ID:3Hw
アラビア語より難解だとは思わない

23: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:22:42 ID:Ni7
>>10 アラビア語はまず「語根」という概念が難しすぎる・・・

13: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:08:57 ID:tsb
だいたいの言語は音の発音記号から始まってるから音がメインなんだけど、
日本語は音読みと訓読みがある
これはちょっと変わってるよな

14: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:12:41 ID:91z
行間のがヤバい

15: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:14:55 ID:oij
難易度:易 23〜24週(576〜600時間の学習で習熟)

スペイン語、ポルトガル語、フランス語、イタリア語、ルーマニア語、オランダ語、スウェーデン語、アフリカーンス語、ノルウェー語
no title


難易度:中 44週(1110時間の学習で習熟)

ヒンドゥー語、ロシア語、ベトナム語、トルコ語、ポーランド語、タイ語、セルビア語、ギリシャ語、ヘブライ語、フィンランド語
no title


難易度:難 88週(2200時間の学習で習熟)

アラビア語、日本語、中国語、ハングル
no title


16: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:16:37 ID:pT3
>>15
これって英語が基準になってるから?

17: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:16:49 ID:3Hw
>>16
そうだぞ

25: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:25:00 ID:Ni7
>>16 そのとおり、だから英語話者にとって日本語は難しい部類
ただ、漢字と敬語を除けばそうでもないとか
ちなみに、中国語話者からすると漢字はクリアしたと言いたいが
実際は、細かい字形の違いや簡体字・繁体字などで苦しむと言う

簡体字と繁体字の違いの一例
例:「廣末涼子」(繁体字:台湾)
  「広末涼子」(新字体:日本)
  「广末凉子」(簡体字:中国大陸など)

28: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:29:37 ID:pT3
>>25
なぜ一字しか違わない広末を例にしたwww

22: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:21:32 ID:PC5
>>1
むしろ、高文脈コミュニケーションが問題。

26: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:27:45 ID:amG
>>22
これ

24: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:23:37 ID:h6b
中国語は発音によって意味合いが変わるらしいからなぁ

30: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:31:41 ID:Xci
ひらがな だけ に した ら せかいいち かんたん な げんご だと おもう

33: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:34:42 ID:Ni7
>>30 そのかわり読みにくいけどね
朝鮮語がいい例だと思う

画像 上がハングルのみの文、真ん中が漢字で書ける単語を漢字にした文、
下が「からひらがな」と呼ばれる万葉仮名を応用した拡張仮名を使って書いたもの
no title

31: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:33:27 ID:RYK
難しい事は難しいだろうが、国内が統一されてるだけでもマシだと思う

36: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:39:10 ID:fSp
>>31
琉球方言はまあ例外としても
バリバリ津軽弁と土佐弁の爺さんに会話させたら話通じないと思う

38: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:43:46 ID:Ni7
>>36 ドイツ人とスイス人
北京人と香港人とも会話がかみ合わないかも

41: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:51:50 ID:YOT
>>36
琉球弁も日本語属だぞ
寧ろ津軽とかの方が完全な別言語が混ざってる

34: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:35:26 ID:5hH
上手く使うのが難しいだけで、喋るだけなら日本語はトップレベルで簡単な言語だろ

37: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:40:08 ID:KeC
話すだけなら簡単

40: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:51:14 ID:m07
アジア人からしたら英語は難しいんだよ

44: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)11:54:52 ID:fSp
中国語は日本語話者からしたら簡単って聞いて一時期ちょっとだけ勉強したが
難しすぎて挫折したわ。中高でやってたからってのもあるんだろうけど英語のほうが遥かに簡単だろと思った

46: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:01:23 ID:Xci
受験勉強とかで英語がっつりやった勢からすれば
中国語よりフランスドイツスペイン辺りの言語学ぶ方が楽

49: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:17:10 ID:hjS
聞く話すなら世界最易レベルなんじゃね?
細かいニュアンスや正確性を言い出せばアレだが
それは世界中どの言語でも同じだしな

51: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:21:47 ID:3Hw
>>49
まあ単語だけでもそこそこ通じるし

50: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:20:29 ID:Ni7
来日した欧米人は、道行く人に尋ね物をするときに、
「おじさん」「おじいさん」、「おばさん」「おばあさん」の区別が難しいために
「おにいさん」「おねえさん」と声をかけるという話がある

53: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:25:06 ID:hjS
>>50
慣れれば、見ず知らずの人に声をかけるとき
「おにいさん」とか「おねえさん」とかいらない事に気づく

「すみません」万能説

54: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:25:42 ID:oij
>>50
中国、イスラム圏はもっと苦労するらしいな
母方の弟、兄の嫁の兄、みたいな感じではとこくらいまで単語と概念があるらしいし

59: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:36:24 ID:VLd
日本語って表現の豊かさは一番ある気がする
同じ林檎でも
林檎、りんご、リンゴ
これだけで言葉のニュアンスや雰囲気とかあらゆる表現ができる気がする
あと、カタカナ汎用高すぎ問題
外国語はなんでも音だけでカタカナ表記にしてしまうから、外国語が日本で進展しない理由かと思う

63: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:48:14 ID:HNn
>>59
それは韓国語も
英語をハングルに治してるのを見かけるけど

60: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:38:40 ID:tsb
言葉だけで語れない部分はあるよね
文化とかさ、
それで言うとハッキリ言わないで、結構ですとか、いいです、とかで空気読ませる文化って難易度高いよな
日本人ですら難しいのに

64: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:48:35 ID:BwX
どの言語も3000単語覚えると会話の9割は出来るそうな
日本語の場合は漢字3000字

66: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:52:33 ID:HNn
中国は新しい単語作っちゃうのかな
アメリカ→美国みたいな、中国の元素の周期表とか全て漢字だぞ

68: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:54:07 ID:BwX
>>66
国 邦 とか同じ意味で別の字は大抵後から作られた漢字
理由は皇帝の諱を使わないためとか詩で韻に合わせるため

67: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)12:53:19 ID:Wbj
また、日本が世界一説ですか

78: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)14:08:57 ID:Ct8
>>67
難しいって言語的にはクソちゃう?

76: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)14:07:47 ID:Ct8
喋るのと読み書きは分けるべきちゃう?

82: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)16:35:52 ID:Ct8
アラビア語は右から書いて点とかは文書いた後にぴぴぴっと打つと最近知った

83: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)16:37:32 ID:AAL
日本語ぐらい細かな感情表現ができる言語って他にないって聞いたことがあるぞ
バリエーションが豊かな分、複雑なんじゃなかろうか

84: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)16:38:39 ID:Xci
>>83
これは恥ずかしいわ
日本人の味覚は世界一繊細並みに恥ずかしい

86: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)16:42:46 ID:AAL
>>84
なんでや

87: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)16:45:36 ID:Ct8
>>86
50音で表現できん言葉はあるぞ
単語も日本語に無いものもある
もちろん日本語にしか無いものもあるが優劣とは無関係やろ

88: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)16:46:40 ID:AAL
>>87
そんなこと言ってませんが

89: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)16:47:06 ID:Xci
>>86
感情を表す単語や表現はどう考えても英語の方が多い

90: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)16:50:37 ID:AAL
>>89
相手に好きだ、っていう場合英語だとI love youだけど、日本語にしたら微妙にニュアンスが異なる訳がいくらでもあるじゃん
そういう意味で言ったんだけども

100: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:04:06 ID:XL9
なにをもって難しいとするのか
母国語ならどんな言語でもきちんと教育されていれば習得できる
母国語を固定して外国語を学ぶ場合を考えるとしても、発音や聞き取りの困難な音を含む言語を難しいするのか文法や語順が大きく異なる言語を難しいとするのか

106: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:09:05 ID:MZF
日本語はPCでの文章作成に向いてなさすぎてその分知識の伝達に支障を来してる。
プログラムのドキュメントは英語で書けば1時間で終わるものが、日本語だと10時間かかるなんてざら。
英語を全国民が使えるようにするのがこの国の発展に貢献する


108: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:10:07 ID:3Hw
正直日本語なんか月がきれいですね並みのこじつけ持ち出せば無数に作れるがなw

110: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:10:53 ID:Xci
>>108
世界中どの言語でもな

111: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:12:03 ID:fSp
まあパッと思いつく限り「嬉しい」と「すごい」のバリエーションでは英語に絶対敵わない

119: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:16:07 ID:8Ja
>>111
欧米人サプライズ時のリアクションがすごいのってそれに関係あるのかな

113: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:13:51 ID:3Hw
日本語ってか文語だと物事書くときに味わいだせるのは強みだと思う

118: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:15:55 ID:hck
>>113 確かに

日本語:我輩は猫である。
英語:I am a cat.
中国語:我是?。(簡体字:我是猫。)

114: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:14:08 ID:iDH
じとぢとずとづの発音一緒なのは糞

116: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:15:43 ID:3Hw
>>114
元々は違ったぞ

115: (@⌒ー⌒(´・ω・`)_且)◆6q6Jn9ZEV6 2016/05/08(日)17:14:45 ID:Sg6
世界広しといえど、言葉に霊が宿る言語など日本語しかない
(* ^―^)y─┛o〇◯

117: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:15:48 ID:wf4
>>115
相変わらず世界が狭いヤツ

120: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:17:07 ID:WZV
歩きませんか?
歩きますか?

が同じ意味なのは外国人にはわかりづらいと思う
なんで否定形なのに?って思うんじゃないかな

歩きません

歩きません?

で意味が違うのもな

122: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:19:20 ID:fSp
一人称と語尾でなんちゃってキャラ付けできるのは利点と言っていいのだろうか

123: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:20:07 ID:3Hw
ちなみにえとゑだが
元々は五十音の通り「え」と「ィエ」だったそう

127: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:24:04 ID:hck
>>123 「ゐ(ヰ)」「ゑ(ヱ)」「を(ヲ)」はもとは
それぞれ/wi//we//wo/と発音した

124: Awn◆AwnAwnAwnA 2016/05/08(日)17:20:13 ID:WYy
ラテン語ギリシア語サンスクリット語「」

125: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:22:18 ID:hck
日本語って一人称が多いよな
英語では"I"の一つ、ドイツ語も"Ich"の一つ
中国語でも「我」「ロ自」「人家」「本人」の四つで
方言では「俺」「儂」「吾」「朕」など


http://open2ch.net/p/news4vip-1462672963-125-490x490.png

128: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:26:41 ID:hck
>>125 補足:中国語の一人称の使い分け
「我」…一般的な「わたし」
「我們」…聞き手・話し手どちらかに重点がある「わたしたち」
「ロ自」 …聞き手・話し手両方を含んだ「わたしたち」
     例文:ロ自們一起唱?拉OKロ巴!(みんなでカラオケに行こうよ!)
「人家」…女性や子供が甘えたり怒ったり感情が入る場合
「本人」…公文書などかたい場面で使う

131: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:30:53 ID:hck
ピダハン語は、数や家族の概念もないとか

132: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:32:49 ID:TBI
英単語覚えるより漢字覚える方が楽

133: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:34:52 ID:fSp
英語は語源が世界中にあるから知らない単語は全くわからんが
漢字だと知らない言葉もなんとなく理解できるって利点もある
例えば病名とかだとそれが顕著

134: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:38:41 ID:3Hw
>>133
常染色体劣性遺伝性若年性パーキンソン病
全然ピンとこんな

136: 名無しさん@おーぷん 2016/05/08(日)17:46:48 ID:fSp
>>134
染色体が駄目な感じで遺伝して若くしてパーキンソン病とやらになったんだなとはわかるだろ

シェアしてね!



1001: 以下、ぶる速がお送りします 2099/12/31 00:00:00.00 ID:burusoku-vip.com