どう訳したらそうなるんだよ〜😂 pic.twitter.com/tkNChpXpVF
— フミ🍣 (@nitchoque) 2020年5月30日
おすすめ記事ピックアップ!
👍😂ポジティブ変換ですね
— 一日一善 (@Ichizensama) 2020年5月30日
ここでは、掘った芋いじるな!
— TomOne@PARALLEL ACT (@tomone_pact) 2020年5月31日
これおそらくは、
— 篠 (@shino327912) 2020年5月31日
アラキ コウエン = ア ラッキー パーク
に読みだけ駄洒落な変換結果…
ラッキースター=らきすた、みたいな⁉️(笑)
— もんど (@gurandoorder711) 2020年5月31日
合ってるかどうかはともかく
— 雪山雪太郎 (@yukiyama2003) 2020年5月31日
センスいいなぁw
ジョジョの荒木飛呂彦先生のスタジオが
— meleb (@MelebMi) 2020年5月31日
「ラッキーランドコミュニケーションズ」なのはこれと同じ発想なのかな?
コーウン公園
— densan44 (@densan444) 2020年5月30日
A lucky co end ?
— 林 志行 (@linsbar) 2020年5月30日
グーグル翻訳でも出てこない天才的変換だ。
— OTA (@OtaWakaba) 2020年5月31日
私も考えそうなギャグ!笑笑
— 頑張ろう東北 (@57dajyale_yama) 2020年5月31日
駄洒落ーズ
— pluteus junoh (@pluteus_junoh) 2020年5月31日
霊水山→Mount Racy
— 鬼塚健太郎 (@KentaroOnizuka) 2020年5月31日
を思い出しました。
これは確実にジョジョヲタの犯行。
— 粒餡 (@04_17) 2020年5月31日
空耳アワー。
— sadakich (@h1y1s2_sadakich) 2020年5月30日
音訳ですね。センスはどうでしょ⁉️
— オオマエール (@lss5iqPFxATNPxE) 2020年5月31日
1001:ぶる速がお届けします 2020/5/5(火) 16:58:42.59 ID:burusoku
毎年「A! Lucky Park イルミネーション」開催してるからこの英語表記が正解
26
がしました