c29ecf0f.png




1: 2017/08/04(金) 22:00:12.43 ID:Esf9DncX0 BE:306759112-BRZ(11000)
 コナン・ドイルによる不朽の名作「シャーロック・ホームズ」シリーズ。
その全60作品(長編4、短編56)をWeb上で無料公開しているサイト「コンプリート・シャーロック・ホームズ」がTwitter上で話題になっています。
同シリーズの日本における著作権は既に失効しているため、英語である原作から直接翻訳すれば、著作権上の問題なく掲載することが可能です。
しかし全作品を翻訳するとなると、それは並大抵の作業ではありません。

 ねとらぼではサイト管理者であるITエンジニアの寺本あきらさんに取材しました。
約26カ月に及んだという過酷な翻訳作業。誰に頼まれるでもなく、粛々と膨大な分量を翻訳した動機は何だったのか。
「シャーロック・ホームズ」への熱い思いをたっぷり語っていただきました。



敗北感から「シャーロック・ホームズ」全60作品を自力翻訳 全文無料公開した管理人は何者なのか?
http://nlab.itmedia.co.jp/nl/articles/1708/04/news104.html

コンプリート・シャーロック・ホームズ
http://www.221b.jp/




5: 2017/08/04(金) 22:02:09.93 ID:I78LzPFB0
26ヶ月で終わらしたのかよスゲーな


6: 2017/08/04(金) 22:03:22.40 ID:sGCgop9p0
青空文庫で少し読んだけど、ホームズって薬中なんだな


14: 2017/08/04(金) 22:06:54.87 ID:pFY+F69g0
>>6
阿片だっけ?
当時の感覚だとヘビースモーカーとか酒飲みくらいの感覚なんかな


24: 2017/08/04(金) 22:10:36.45 ID:tIiELzUE0
>>14
コカインを常習している。阿片は阿片窟を舞台にした事件で吸引している描写が
あるだけで、常習かどうかはわからない。

7: 2017/08/04(金) 22:03:40.10 ID:+7z9bMCv0
苦行とかしないでいいから余裕持って訳そうな


9: 2017/08/04(金) 22:04:08.16 ID:nljD8GeFO
(´・ω・`)昔やってた動物のアニメのやつならよく見てた


10: 2017/08/04(金) 22:05:22.58 ID:iuHciLHJ0
「リターンオブ」を「〜の帰還」って訳すのはどうにかならんのか


63: 2017/08/04(金) 23:00:02.76 ID:wy2rX3540
>>10
なんで?


11: 2017/08/04(金) 22:05:29.52 ID:WO5zouvS0
凄い情熱


12: 2017/08/04(金) 22:06:02.41 ID:M/QB9M280
無料ってのが凄いな


13: 2017/08/04(金) 22:06:53.75 ID:QHE2j5Hs0
横書きか…


15: 2017/08/04(金) 22:07:36.89 ID:q+hSkeDO0
学生の頃の外書購読を思い出したw
夜中に泣きながら辞書引いてたわw

16: 2017/08/04(金) 22:08:06.40 ID:nwXMHRxI0
こんなの日本語翻訳されてるやつから、パクって書けば良いだけだし


28: 2017/08/04(金) 22:13:27.23 ID:ya50uaEv0
>>16
翻訳者によって癖があるから
プロなら特定できるんじゃね


17: 2017/08/04(金) 22:08:09.30 ID:EttXol060
最後に一つだけ、素敵なバッグをお持ちですがどこのお店でお求めですか?うちのカミさんがね、誕生日に新しいバッグが欲しいって影で騒いでるんですよ


18: 2017/08/04(金) 22:08:11.65 ID:N+oL2KVAO
あと数年もすれば、人工知能AIが違和感を感じさせないレベルの翻訳を…


20: 2017/08/04(金) 22:08:55.66 ID:o5yJkMdK0
ドイルはホームズそこまで好きじゃないんだっけ


21: 2017/08/04(金) 22:09:35.83 ID:YFWhnOU10
チェコがすごい


25: 2017/08/04(金) 22:11:13.04 ID:7TANyYO50
キンドルでくれ


26: 2017/08/04(金) 22:11:27.90 ID:cOYJ5Hng0
シャーロキアンの鑑
(´・ω・`)アンタワエライ

27: 2017/08/04(金) 22:11:37.31 ID:tsLaGfKa0
苦行と感じるほど面白くないわ金にもならんわでよく続けられるな
俺も個人的にマイナー洋ゲーを訳したり、ファイル化してうpしたりしたこともあるけど
基本的に楽しいからやれる事だ


29: 2017/08/04(金) 22:14:29.57 ID:ODM1/zrw0
突然小説に出てくる今話題のモルモン教も有るんだろうな


34: 2017/08/04(金) 22:19:23.49 ID:tIiELzUE0
>>29
モルモン教って最近話題になったっけ。むしろKKKのほうでは?^^


30: 2017/08/04(金) 22:14:59.34 ID:xaq3B2OY0
今ならGoogle翻訳の精度上がってきたから、省力化できそう


32: 2017/08/04(金) 22:17:45.72 ID:oammDGny0
東周列国志という西周時代末期〜春秋時代〜戦国時代〜秦の統一までの歴史小説を翻訳して無料公開している人がいる
全108話だから相当長いと思う(原文で92万文字、三国志演義は71万7千文字)


36: 2017/08/04(金) 22:20:29.15 ID:hRfTifet0
 
いや、江戸川乱歩を英訳しろよw
 


67: 2017/08/04(金) 23:06:41.91 ID:U2p4zt/l0
>>36
一理あるなw


37: 2017/08/04(金) 22:21:10.18 ID:Q0ApanZY0
よし、ちょっとレミントンスティール借りてくる!

38: 2017/08/04(金) 22:21:27.69 ID:VvRoQLdr0
まだらの紐は蛇
ライオンのたてがみはクラゲ
ワトソンは女


39: 2017/08/04(金) 22:22:04.48 ID:eFHWeaQt0
名前は知ってるけど中身知らないって人大半だろうな


40: 2017/08/04(金) 22:25:06.02 ID:0pAdygdZ0
なんか動機が腑に落ちないな。
理由が本当なら、ここは日本文学を英訳して
日本の凄いとこをアッピールなんじゃね?
なんでわざわざタダで海外作品を日本に輸入してんだよ。


46: 2017/08/04(金) 22:34:40.23 ID:tIiELzUE0
>>40
それ以前に、日本古典文学(明治以前)の無料テキストがほとんどないのが問題
だと思う。校合校訂や原文を読みやすくするための加工(異体字を正字にしたり
仮名を漢字に改めたり)にどこまで著作権がからんでくるか不明というのが理由
なのだろうが。


41: 2017/08/04(金) 22:27:05.01 ID:nRPp/37l0
凄いな
素直に尊敬する


43: 2017/08/04(金) 22:28:27.64 ID:WwPj3WrV0
すげ〜
またらの紐、ネタバレタイトルのままなのが惜しい


44: 2017/08/04(金) 22:29:03.23 ID:mLo0Vtrw0
>>1
前からあるやん、なんで今頃


45: 2017/08/04(金) 22:32:30.10 ID:mbpR2hIO0
この文章の著作権は今後50年間この人の物になるんでしょ?
何か変だな。

47: 2017/08/04(金) 22:35:59.25 ID:z4fc4Gw90
ステッキ片手に馬車から降りる アレが噂のシャーロックホームズ
難問疑問怪事件 迷宮入りもちょっと待て


48: 2017/08/04(金) 22:37:09.51 ID:kQfDScCH0
そうか
さっそく落としてみる


49: 2017/08/04(金) 22:38:56.47 ID:fAdrc7At0
kindleで買ってしまった


50: 2017/08/04(金) 22:40:43.69 ID:maCs6xYu0
ワトスンなのかワトソンなのか


51: 2017/08/04(金) 22:42:39.65 ID:jg6KJp6p0
ネタバレ
ジェレミー・ブレット=シャーロック・ホームズな


52: 2017/08/04(金) 22:45:23.77 ID:+MZzYxVz0
リアル赤毛連盟


56: 2017/08/04(金) 22:50:39.61 ID:uprF9RPK0
60作を26ヶ月って1ヶ月2作以上のペースだけど翻訳って結構簡単なのかな

59: 2017/08/04(金) 22:54:06.40 ID:3Cu6eqK+0
青空文庫は今までなにやってたんだ


60: 2017/08/04(金) 22:57:01.29 ID:tIiELzUE0
>>59
青空文庫は、すでに存在する著作権の消滅した作品を電子化するというのが基本
スタンスで、新たに創作する(この場合は翻訳)ものは対象外。


62: 2017/08/04(金) 22:59:31.24 ID:tIiELzUE0
>>60
もちろん、自分で翻訳したものを著作権を留保する形で青空文庫で無料公開する
という方法はあるけど。


64: 2017/08/04(金) 23:01:07.88 ID:LEKwsoHE0
うーん、逮捕!w


65: 2017/08/04(金) 23:01:08.92 ID:QYAZhJsl0
緋色の研究


66: 2017/08/04(金) 23:02:45.87 ID:+ISVklXL0
翻訳の精度はどんなものか知らんが


68: 2017/08/04(金) 23:10:48.32 ID:1CDOFVE00
すげえ体力だな