abd23dc4.png






1: 2018/03/28(水) 18:06:03.61 ID:K/U2KrzI0 BE:837857943-PLT(16930)
吹き替えより「ヴ」を

日本人同様、フランス人も英語コンプレックスを持っている。南フランスの高校英語教師デルフィーヌ・タバリポンセさんは、
英語の映画やドラマをテレビで吹き替え放送しないように求める運動を始めた。「ルーマニアからの転校生が英語が上手で驚いた。
小さい頃から字幕で映画を見て耳で覚えていたんです」と、現地メディアにタバリポンセさん。

https://www.nishinippon.co.jp/nnp/world_telescope/article/399755/

Do not translate Toda.
2: 2018/03/28(水) 18:06:34.95 ID:DECIu0o/0
英語字幕まじ捗る
3: 2018/03/28(水) 18:06:52.59 ID:2qRm1R2S0
昔は字幕派だったけど今は吹き替え派だな
情報量が違う
47: 2018/03/28(水) 18:30:21.97 ID:+U5WFA0H0
>>3
ゼッタイ字幕派だったが英語ある程度わからないとだめだね
おとなしく今は吹き替えだわ
でも吹き替えの日本語が聞き取れないときあるw
4: 2018/03/28(水) 18:07:02.84 ID:qTYnh/cv0
なっち派
5: 2018/03/28(水) 18:07:06.76 ID:gQWJ77JC0
吹き替え
字幕は目が離せなくて疲れる
6: 2018/03/28(水) 18:07:38.84 ID:csUbXIUD0
昔は字幕!今は吹替え最高!(´・ω・`)
7: 2018/03/28(水) 18:07:43.67 ID:L71FAtBW0
どーせ誤訳があったり文字数のせいで分かりにくくなってるんだと分かってから
吹き替え派になったわ
8: 2018/03/28(水) 18:08:00.55 ID:74F1OsDI0
吹き替えで最悪な人といえば誰だろう?
9: 2018/03/28(水) 18:08:37.01 ID:+njijJaO0
吹き替えプラス字幕
10: 2018/03/28(水) 18:08:39.47 ID:lXP+9+tw0
字幕読んでたら俳優の表情や描写見逃すろ
11: 2018/03/28(水) 18:09:32.10 ID:Fps1b2sU0
英語字幕+日本語吹替

コレが一番楽しめる
12: 2018/03/28(水) 18:10:14.01 ID:xz5SNQa+0
字幕も吹き替えもまともなものがない
それでも役者の演技ぶっ潰すくらいなら字幕
16: 2018/03/28(水) 18:12:03.45 ID:2qRm1R2S0
>>12
芸能人の吹き替えだけはいかんわ
13: 2018/03/28(水) 18:10:14.89 ID:7FE3esTW0
ホラーとサスペンスだけは字幕派
海外ドラマとかアクションは絶対に吹替派
海外ドラマとアクション系の声優が大抵有能
14: 2018/03/28(水) 18:10:57.82 ID:JT9rnO/e0
吹き替えがとんでもなく下手だったりするからな
アイドルや棒俳優にやらせるのやめろよ
48: 2018/03/28(水) 18:30:23.24 ID:EQt+epQ50
>>14
下手くそ俳優タレントの声が当たってるとつれぇわ
こっち来んなよと
15: 2018/03/28(水) 18:11:19.11 ID:IpqJaVqL0
吹き替えかつ字幕表示
ユニーク単語や表現が分かりやすい
17: 2018/03/28(水) 18:12:19.03 ID:T6ovyAmz0
良い吹替>良い字幕>悪い字幕>悪い吹替の順

良い吹き替えは映画の世界に没頭できる
悪い吹き替えは世界観そのものを破壊する
19: 2018/03/28(水) 18:12:55.14 ID:jH+upwaM0
字幕読むの面倒だから吹き替え
20: 2018/03/28(水) 18:13:10.70 ID:YbH8yNxv0
吹替える人による
翻訳する人による
22: 2018/03/28(水) 18:13:53.61 ID:+nD7Ip/O0
字幕で見てる俺カッケーが痛すぎるから吹き替え
23: 2018/03/28(水) 18:14:18.13 ID:4YVWuwZr0
Mr. Boo!は吹き替え派
24: 2018/03/28(水) 18:16:24.43 ID:zl/OYmrJ0
24はキーファーサザーランドより
小山でしかない。
25: 2018/03/28(水) 18:16:39.66 ID:BYtSi1vu0
普通に吹き替え派
けど吹き替えとの言葉の表現の微妙な違いが面白いから字幕も観れる
ターミネーター2のジョンの台詞のアスタラビスタベイベーなんかがいい例w
26: 2018/03/28(水) 18:16:47.05 ID:3kVy4a/z0
字幕は、中途半端に英語が分かると
耳から入ってくるのと目から入ってくるのとで
混ざって混乱してつらい
27: 2018/03/28(水) 18:17:05.13 ID:7XOLh1t/0
ジャッキー・チェン
シュワちゃん
スタローン
なら吹き替え
37: 2018/03/28(水) 18:22:36.54 ID:zl/OYmrJ0
>>27
これ。声優優秀すぎ
ヘタ役に追われるより集中できる
49: 2018/03/28(水) 18:30:50.29 ID:mXaFZIWb0
>>27
シンプソンズも吹き替え版の方がいい
28: 2018/03/28(水) 18:17:22.20 ID:0xq9MkdK0
ながらの時は吹き替え
ちゃんと観る時は字幕
29: 2018/03/28(水) 18:17:45.60 ID:uxGUniH30
なっちゃんでなければ、字幕派
30: 2018/03/28(水) 18:19:19.82 ID:FdPID0y30
吹き替えで日本語字幕。
表現の違いとか面白い。
31: 2018/03/28(水) 18:19:50.61 ID:4f6Sfx4z0
字幕で見て聞くだけでは分かりにくい時だけ読むようになってきた
会話は全くできないが見る分にはあまり困らない
32: 2018/03/28(水) 18:20:45.11 ID:84NQvBDo0
字幕も吹き替えも本来の半分も楽しめないんだろうな
かわいそう
33: 2018/03/28(水) 18:20:48.17 ID:Gq5cCtJ10
英語字幕英語音声で観させてくれよ
34: 2018/03/28(水) 18:21:00.96 ID:/q1KTToP0
見る映画による
35: 2018/03/28(水) 18:21:37.03 ID:AtPFxipB0
>>34
それ
36: 2018/03/28(水) 18:21:49.53 ID:SsAkXtId0
映画は字幕
メリケンドラマは吹き替え派
38: 2018/03/28(水) 18:22:38.94 ID:/SchY7Cz0
昔は字幕派だったが、字幕の方が正確なんてことは全然ないのに気付いたのと
良質な吹き替えは名人芸の世界だと知って、ケースバイケースだな
39: 2018/03/28(水) 18:22:43.68 ID:EEEXb3qY0
俺は吹き替え派
声豚なもんでね
40: 2018/03/28(水) 18:22:59.88 ID:kr0WPcxy0
流し見したい時は吹き替え派
41: 2018/03/28(水) 18:24:03.08 ID:FEJXNLBX0
滑舌悪い役者多いから日本語でも字幕が欲しい
42: 2018/03/28(水) 18:24:59.43 ID:TwyztM6FO
シリアス・ドキュメンタリー系は字幕
ギャグ・コント系は吹き替え
43: 2018/03/28(水) 18:25:45.91 ID:XuGx6pKP0
字幕じゃ実況民の数が減るだろ
45: 2018/03/28(水) 18:29:11.11 ID:eEy5KJYt0
字幕は追うのが面倒だから吹き替え
46: 2018/03/28(水) 18:29:11.72 ID:PabJKHis0
コマンドーとか見てると吹き替えだな、字幕は字数制限や見やすさの配慮とかもあるらしいし。
50: 2018/03/28(水) 18:31:13.21 ID:96Sq3gQA0
映画「アマデウス」は両方で見たが吹き替えの方が良かった
三ツ矢雄二のモーツァルトには俳優の声を越えた狂気を感じた
53: 2018/03/28(水) 18:34:11.45 ID:EEEXb3qY0
>>50
あのクソ長い映画を両方で観るとは
余程の映画好きか暇人のどっちなんだ?
51: 2018/03/28(水) 18:31:16.88 ID:e2qDIg+/0
どちも派だけどなっちはいらない
言い回しは字幕と吹き替えで結構変わったりするよね
52: 2018/03/28(水) 18:31:37.84 ID:HtWXK4SA0
英語字幕かなあ
54: 2018/03/28(水) 18:35:16.15 ID:mrRJkYJd0
24だけ吹き替え
55: 2018/03/28(水) 18:36:08.35 ID:hDe7Zk2L0
戸田の字幕と芸能人の吹替えは避ける
56: 2018/03/28(水) 18:36:11.79 ID:uX3NE/pK0
なっちが悪名立て始めてから吹き替え
それまでは字幕でしか見なかった
57: 2018/03/28(水) 18:36:26.94 ID:LPafl4cE0
俺の名は
ジャックバウアー

異論は認めない
58: 2018/03/28(水) 18:37:15.98 ID:eNIRMH8o0
英語音声+日本語字幕
日本語音声+英語字幕
の2パターン見るだろ
映画館は嫌いだから行かない
59: 2018/03/28(水) 18:37:53.24 ID:nCWpHDvY0
字幕に決まってるし
60: 2018/03/28(水) 18:38:35.64 ID:ECsDDSLu0
>>59
これでも?
no title
63: 2018/03/28(水) 18:40:09.30 ID:WxeFBclH0
>>59
ややや ケッタイな
61: 2018/03/28(水) 18:39:34.66 ID:izm4GuUu0
若い頃留学してて、まだリスニングくらいならだいたいわかるが吹き替え派だわ
62: 2018/03/28(水) 18:39:36.03 ID:C4UZMjUy0
字幕派
DVDやBDで吹き替え音声選ぶと、声やセリフ回しに違和感
あとスターウォーズのオープニング、ローカライズが過ぎるぞ
吹き替えだとダサい
64: 2018/03/28(水) 18:40:43.76 ID:3SuUuS440
字幕読んでたら画面が見れないとか言う奴いるけど、馬鹿過ぎない?
65: 2018/03/28(水) 18:41:00.52 ID:SsAkXtId0
映画は話題性とかで糞芸能人や棒読み俳優使う事があるのがな
その点、長期で収録必要なドラマなんかだと
糞芸能人が声当ててる事は滅多にない
あってもゲストだけとか最悪その回だけ我慢すりゃ良いが

映画なんかメインに糞吹き替えされると
作品ひとつが丸々台無しにされるからな
66: 2018/03/28(水) 18:41:07.50 ID:d7Rjny6A0
吹き替えで日本語字幕
周りがうるさくても安心
67: 2018/03/28(水) 18:41:10.42 ID:97oevL/60
字読むの遅いから吹き替えじゃないと見れない
68: 2018/03/28(水) 18:41:28.23 ID:CLN0DP350
パシフィックリムみたいに声優が豪華だと吹き替えしかない